ro padey

by Pooja on September 11, 2004, 10:54:37 AM
Pages: [1] 2  All
ReplyPrint
Author  (Read 2654 times)
Pooja
Guest
Reply with quote
Ulfat ka jab kisi nay liya naam ro padey,
Apni wafa ka soch kay anjaam ro padey !

[Whenever somebody talked about love, we cried,
Thinking about the outcome of our sincerity, we cried !]

Har shaam yeh sawaal, mohabbat say kya mila,
Har shaam yeh jawaab, ki har shaam ro padey !

[Every evening I have this question, what did I get from Love,
Every evening I get the answer, that I cried every evening !]

Rah-e-wafa mein hum ko khushi ki talaash thi,
Do gaam hi chalay thay ki har gaam ro padey !

[We were searching for happiness on the road of sincerity,
We had just traveled few steps, and we cried at every step !]

Rona naseeb mein hai to auron say kya gila,
Apnay hi sar liya koi ilzaam, ro padey !

[If crying is in our fate, then why should we have any complaint with anybody,
We held ourselves responsible for our deeds, and cried !]

Ulfat ka jab kisi nay liya naam ro padey,
Apni wafa ka soch kay anjaam ro padey !

- Sudarshan Fakir
Logged
Similar Poetry and Posts (Note: Find replies to above post after the related posts and poetry)
Ulfat ka jab kisi nay liya naam ro padey, by husain52 in Shayri-E-Dard
sharmaarunkumar
Guest
«Reply #1 on: September 13, 2004, 11:57:37 PM »
Reply with quote
Great Selection Pooja ji!
Logged
waheed
Guest
«Reply #2 on: September 16, 2004, 06:24:50 PM »
Reply with quote
. miltee hai KHoo-e-yaar se naar iltihaab meiN
kaafir hooN gar na miltee ho raahat 'azaab meiN

[ KHoo-e-yaar = lover's nature/behavior/habit, naar = fire,
iltihaab = flame, 'azaab = sorrow ]

2. kab se hooN, kya bataaooN jahaan-e-KHaraab meiN ?
shab haaye hijr ko bhee rakhooN gar hisaab meiN

[ jahaan-e-KHaraab = world of problems, shab = night,
hijr = separation ]

3. taa fir na intezaar meiN neeNd aaye 'umr bhar
aane ka 'ahad kar gaye aaye jo KHwaab meiN

[ taa = so that, 'ahad = promise ]

4. qaasid ke aate-aate KHat ik aur likh rakhooN
maiN jaanta hooN jo woh likhenge jawaab meiN

[ qaasid = messenger ]

5. mujh tak kab unkee bazm meiN aata tha daur-e-jaam
saaqee ne kuchch mila na diya ho sharaab meiN

[ bazm = meeting/"mehafil", saaqee = bar tender ]

6. jo munkir-e-wafa ho fareb us pe kya chale ?
kyooN badGHumaaN hooN dost se dushman ke baab meiN ?

[ munkir-e-wafa = one who denies loyalty, fareb = illusion/fraud
badGHumaaN = suspicious, baab = company ]

7. maiN muztarib hooN wasl meiN KHauf-e-raqeeb se
Daala hai tumko weham ne kis pech-o-taab meiN

[ muztarib = anxious/disturbed, wasl = meeting with the lover,
KHauf = fear, raqeeb = opponent, pech-o-taab = predicament ]

8. mai aur haz'z-e-wasl, KHudaa_saaz baat hai
jaaN nazr denee bhool gaya iztiraab meiN

[ mai = bar, haz'z-e-wasl = joy of meeting, KHudaa_saaz = god's gift,
iztiraab = anxiety ]

9. hai tevaree chaDee huee andar naqaab ke
hai ik shikan paDee huee tarf-e-naqaab meiN

[ shikan = wrinkle, tarf = eyelid ]

10. laakhauN lagaav, ik churaana nigaah ka
laakhauN banaav, ik bigaaDna itaab meiN

[ itaab = anger ]

11. woh naala_dil meiN KHas ke baraabar jagah na paaye
jis naale se shigaaf paDe aaftaab meiN

[ naala_dil = crying heart, KHas = hay/grass, shigaaf = crack,
aaftaab = sun/face ]

12. woh sehar muddaa talbee meiN na kaam aaye
jis sehar se safina ravaaN ho saraab meiN

[ sehar = magic, muddaa talbee = fulfillment of a desire,
safina = boat, ravaaN = move, saraab = mirage ]

13. 'GHalib' chutee sharaab, par ab bhee kabhee-kabhee
peeta hooN roz-e-abr -o- shab-e-maahtaab meiN

[ abr = clouds, roz-e-abr = cloudy day, maahtaab = moon ]

................................................. ......................
Logged
waheed
Guest
«Reply #3 on: September 16, 2004, 06:27:02 PM »
Reply with quote
nice 1 pooja ji
Logged
Pooja
Guest
«Reply #4 on: September 16, 2004, 09:00:27 PM »
Reply with quote
nice waheed and thanks.
Logged
waheed
Guest
«Reply #5 on: September 24, 2004, 07:56:28 PM »
Reply with quote
hazaaroN KHwahishaiN 'eisee ke har KHwahish pe dam nikle
        bohot  nikle  mere  armaaN  lekin  fir  bhee  kam  nikle

2.      Dare   kyooN  mera  qaatil  kya   rahega  uskee gardan   par
        wo KHooN, jo chashm-e-tar se 'umr bhar yooN dam_ba_dam nikle

        [ KHooN = blood, chashm = eye, tar = wet, dam_ba_dam = continously ]

3.      nikalna KHuld se aadam ka sunte aayaiN haiN lekin
        bohot  be_aabru hokar tere  kooche  se  ham nikle

        [ KHuld = heaven, be_aabaru = disgrace, koocha = street ]

4.      bharam  khul  jaaye zaalim  tere  qaamat ki daraazee ka
        agar  is turra-e-pur_pech-o-KHam  ka  pech-o-KHam nikle

        [ daraazee = length/delay, qaamat = stature, turra = an ornamental
          tassel worn in the turban, pech-o-KHam = curls in the
          hair/complexity ]

5.      magar likhwaaye  koee usko KHat, to hamse likhawaaye
        huee subah aur ghar  se kaan par rakhkar qalam nikle

6.      huee is  daur meiN mansoob  mujhse baada_aashaamee
        fir aaya wo zamaana, jo jahaaN se jaam-e-jam nikle

        [ mansoob = association, baada_aashaamee = association with
          drinking ]

7.      huee jinse  tavaqqo KHastagee  kee daad paane kee
        wo hamse bhee ziyaada KHasta-e-teGH-e-sitam nikle

        [ tavaqqo = expectation, KHastagee = weakness, daad = justice,
          KHasta = broken/sick/injured, teGH = sword, sitam = cruelity ]

8.      mohabbat meiN naheeN  hai farq jeene aur  marne kaa
        usee ko dekh kar jeete haiN jis kaafir pe dam nikle

9.      zara kar  jor  seene  par  ki  teer-e-pursitam  nikle
        jo wo  nikle to dil  nikle, jo dil nikle to dam nikle

10.     KHuda  ke  waaste  parda  na  kaabe  se  uThaa zaalim
        kaheeN 'eisa na ho yaaN bhee wohee kaafir sanam nikle

11.     kahaaN maiKHaane ka darwaaza 'GHalib' aur kahaaN waaiz
        par itana  jaante haiN  kal wo jaata tha ke ham  nikle

        [ waaiz = preacher/advisor ]
Logged
sharmaarunkumar
Guest
«Reply #6 on: September 24, 2004, 08:18:49 PM »
Reply with quote
Bahut Khoobsurat!!! Wah!! Waheed Bhai!! Nice one! Usual Smile
Logged
Pooja
Guest
«Reply #7 on: September 24, 2004, 09:14:01 PM »
Reply with quote
bahoot khoob waheed......

hazaaroN KHwahishaiN 'eisee ke har KHwahish pe dam nikle
bohot nikle mere armaaN lekin fir bhee kam nikle
Logged
waheed
Guest
«Reply #8 on: September 28, 2004, 06:09:25 PM »
Reply with quote
thanks evry 1
Logged
Pooja
Guest
«Reply #9 on: February 12, 2006, 11:35:05 AM »
Reply with quote
तक़लीफ़-ए-हिज्र दे गई राहत कभी-कभी
बदला है यों भी रंग-ए-मोहब्बत कभी-कभी।

दिल मे तेरी जफ़ा को सहारा समझ लिया
गुज़री है यों भी हम पे मुसीबत कभी-कभी।

दुनिया समझ न ले तेरे ग़म की नज़ाकतें
करता हूँ ज़ेर-ए-लब शिक़ायत कभी-कभी।

है जिस तरफ़ निग़ाह तवज्जो उधर नहीं
होती है बेरुख़ी भी इनायत कभी-कभी।

आई शब-ए-फिराक़ तो घबरा गए ‘शजी’
आती है ज़िन्दगी में क़यामत कभी-कभी।


ज़ेर = Defeated, Weak , Under
ज़ेर-ए-लब = Humming, In A Whisper, Undertone
तवज्जो = Attention
फिराक़   = Separation, Anxiety

(nm)
Logged
sharmaarunkumar
Guest
«Reply #10 on: February 13, 2006, 10:01:49 AM »
Reply with quote
Quote from: "Pooja"
तक़लीफ़-ए-हिज्र दे गई राहत कभी-कभी
बदला है यों भी रंग-ए-मोहब्बत कभी-कभी।

दिल मे तेरी जफ़ा को सहारा समझ लिया
गुज़री है यों भी हम पे मुसीबत कभी-कभी।

दुनिया समझ न ले तेरे ग़म की नज़ाकतें
करता हूँ ज़ेर-ए-लब शिक़ायत कभी-कभी।

है जिस तरफ़ निग़ाह तवज्जो उधर नहीं
होती है बेरुख़ी भी इनायत कभी-कभी।

आई शब-ए-फिराक़ तो घबरा गए ‘शजी’
आती है ज़िन्दगी में क़यामत कभी-कभी।


ज़ेर = Defeated, Weak , Under
ज़ेर-ए-लब = Humming, In A Whisper, Undertone
तवज्जो = Attention
फिराक़   = Separation, Anxiety

(nm)
 Waah kya baat hai pooja ji very nice!!

Is Nadi ki dhar mein Thandi Hawa aati to hai!
Naaw Jarjar hi sahi lahron se takrati to hai!

Ek Chingaari kahin se dhoondh  lao doston,
Is Diye mein Tel se bheegi hui baati to hai!

Ek Khandhar ke Hriday si ek Jungli phool si,
Aadmi ki peer goongi hi sahi gaati to hai!

Ek Chadar saanjh ne saare nagar par daal di,
Yeh andhere ki sadak us bhor tak jaati to hai!

Nirwachan maidaan mein leti hui hai jo nadi,
Pattharon se oat mein ja ja ke batiyati to hai!

Dukh nahin koi ki Uplabdhiyon ke naam par,
Aur kuchh ho ya na ho aakash si chhati to hai!



(NM)
Logged
Pooja
Guest
«Reply #11 on: February 13, 2006, 10:31:51 AM »
Reply with quote
wah kaya jawab diya hai apne AKS JI!!! bahoot khoob!!! bahoot mahino mai najar ayye hai app......kabhi kabhi waqat nikal liya kijiye!!!
Logged
sharmaarunkumar
Guest
«Reply #12 on: February 13, 2006, 07:56:35 PM »
Reply with quote
Shukriya Pooja ji!!! Dekhiye jaise hi Waqt ne izazat di hum haazir ho gaye !!!
Logged
Pooja
Guest
«Reply #13 on: November 18, 2008, 04:39:59 AM »
Reply with quote
Har shaam yeh sawaal, mohabbat say kya mila,
Har shaam yeh jawaab, ki har shaam ro padey ! (Sudarshan Fak)
Logged
abdulqadeer
Guest
«Reply #14 on: November 18, 2008, 11:40:40 AM »
Reply with quote
ajj mujh per wo maherbaan khuch ziyada hai !!
isiliye to hawa kam dhunwa ziyada hai !!
Logged
Pages: [1] 2  All
ReplyPrint
Jump to:  

+ Quick Reply
With a Quick-Reply you can use bulletin board code and smileys as you would in a normal post, but much more conveniently.


Get Yoindia Updates in Email.

Enter your email address:

Ask any question to expert on eTI community..
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
June 13, 2026, 08:08:10 PM

Login with username, password and session length
Recent Replies
[June 05, 2026, 08:07:29 PM]

[June 05, 2026, 08:06:14 PM]

[June 05, 2026, 08:05:07 PM]

[May 31, 2026, 04:57:41 PM]

[May 31, 2026, 04:55:56 PM]

[May 31, 2026, 04:55:21 PM]

[May 31, 2026, 04:28:57 PM]

[May 31, 2026, 04:26:17 PM]

[May 31, 2026, 04:23:56 PM]

[May 31, 2026, 04:21:16 PM]
Yoindia Shayariadab Copyright © MGCyber Group All Rights Reserved
Terms of Use| Privacy Policy Powered by PHP MySQL SMF© Simple Machines LLC
Page created in 0.108 seconds with 23 queries.
[x] Join now community of 8522 Real Poets and poetry admirer